Regina Richau Frazão Barbosa
Fone:(84) 3208-9658 e (84) 8723-9658
e-mail: reginarichau@gmail.com

 

 

RESUMO DAS QUALIFICAÇÕES

  • Ampla vivência no ensino do idioma alemão, tendo trabalhado inclusive no Instituto Goethe, curso de língua alemã subvencionado pelo governo da Alemanha;
  • Sólida experiência como tradutora pública do idioma alemão, tendo sido classificada em 2º lugar no Concurso Público em 1983 para preenchimento das vagas de Tradutor Público;
  • Fluência em inglês, francês e espanhol; noções do idioma russo;
  • Conhecimentos, como usuária, de micro-informática (Word for Windows, Excel, Internet).
  • Guia de Turismo Regional no Rio Grande do Norte (alemão, inglês, francês, espanhol).


EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

Tradutora Pública e Intérprete Comercial Juramentada (Idioma Alemão)

  • Ampla experiência na elaboração de traduções juramentadas (em especial de relatórios de patentes) para empresas privadas e estatais no Rio de Janeiro, para diversos escritórios de tradução e pessoas físicas; atuação como intérprete do idioma alemão em entrevistas, cerimônias em cartórios e apresentação de artistas.

Tradutora Técnica e Literária

  • Traduções técnicas para empresas privadas e estatais no Rio de Janeiro, tais como Petrobrás, Odebrecht, entre outras; literárias e lingüísticas para estudantes (graduação e pós-graduação).
  • Credenciamento como tradutora pela Justiça Federal em Natal (RN).
  • Versão para o alemão do portal oficial do Governo do Estado do Amazonas www.visitamazonas.com

Professora de idiomas

  • Mais de 30 anos de experiência lecionando o idioma alemão para alunos dos níveis básico, médio e avançado no Instituto Goethe do Rio de Janeiro/RJ;
  • Aulas particulares do idioma alemão para todos os níveis, e do idioma inglês para principiantes – (Rio de Janeiro/RJ; São José do Rio Preto/SP; Uberlândia/ MG; Natal/RN)
  • Professora do idioma alemão durante dez anos para alunos dos Ensinos Fundamental e Médio no Colégio Cruzeiro – Rio de Janeiro / RJ;
  • Parceria com os cursos América English School – São José do Rio Preto / SP, English Center e Aldeias Cursos – São José do Rio Preto / SP, para implementação do ensino do idioma alemão;
  • Parceria com Casaréu – Uberlândia/MG, para implementação do ensino do idioma alemão;
  • Curso para formação de professores do idioma alemão (para principiantes e preparatório para aplicação do Zertifikat Deutsch do Goethe-Institut), em Uberlândia/MG;
  • Curso livre na UFRN para mestrandos em Filosofia, de alemão instrumental – Natal/RN.

Locutora e Radialista

  • Atuação como locutora no idioma alemão, para diversos estúdios audiovisuais no Rio de Janeiro;
  • Produtora e apresentadora de programa radiofônico na Rádio MEC do Rio de Janeiro, em parceria com o Instituto Goethe, (“Alemão com Música”).

Secretária Bilíngüe (português / alemão)

  • Instituto Goethe do Rio de Janeiro/RJ.


FORMAÇÃO ACADÊMICA

  • Bacharel em Letras (Português/Russo) pela Faculdade de Letras da Universidade do Rio de Janeiro (UFRJ) em 1976.
  • Mestranda em Lingüística Aplicada no IBILCE (UNESP) como aluna especial (2002).


CURSOS DE APERFEIÇOAMENTO

  • Curso de Didática Especial de Língua Inglesa na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) (1968) e de Língua Alemã na mesma Universidade (1986), com posterior registro de Licenciatura Curta nestes idiomas;
  • Diploma de Professora de Língua Alemã conferido pelo Goethe-Institut de Munique, em associação com a Universidade Federal de Munique, Alemanha (1969);
  • Participação em diversos cursos de atualização didático-pedagógica do ensino do idioma alemão, patrocinados pelo Goethe-Institut, no Brasil (1967 – 2008).e na Alemanha (1985);
  • Curso de Guia de Turismo Regional – SENAC – Natal/RN (2006).


TRABALHOS PUBLICADOS

  • Tradução de Stempel, Wolf Dieter “Texte der Russischen Formalisten II – Einleitung zur formalistischen Theorie der Poetischen Sprache” para o português: “O Formalismo Russo: Introdução: Sobre a Teoria Formalista da Linguagem Poética” in Lima, Luiz Costa, Teoria da Literatura em Suas Fontes, em cooperação com a tradutora Luiza Lahmeyer Ribeiro;
  • Tradução de “Grundelemente der Heileurythmie” para o português: “Fundamentos da Euritmia Curativa)” de Margarete Kirchner-Bockholt, para a Ed. Antroposófica, em fase de revisão;
  • Revisão da tradução de Döblin Alfred: Berlin, Alexanderplatz para a Editora Rocco, RJ.


IDIOMAS

  • Alemão: fluente (Instituto Goethe) - diploma “Grosses Deutsches Sprachdiplom” - certificado máximo de proficiência no idioma, conferido pelo Goethe-Institut da Alemanha.
  • Inglês: fluente (Cultura Inglesa) - diploma: “Certificate of Proficiency in English” - certificado máximo de proficiência no idioma, conferido pela Cambridge-University, Inglaterra.
  • Francês: bons conhecimentos (Alliance Française) - diploma “Certificat Pratique de Langue Française, 1er degré”, conferido pela Université de Nancy, França.
  • Espanhol: bons conhecimentos (aulas particulares).
  • Russo: regular (Universidade Federal do Rio de Janeiro e aulas particulares).

Junho de 2009